Santa Mariako katedralak ekarritako arazoak

Gaurko interpretazioa nahiko zaila izan da hainbat arrazoiengatik.

Alde batetik, hiztegi eta lexiko arazoak izan ditugu. Teknizismo ugari egon dira, baina horretaz “Arazoa non, konponbidea han” atalean hitz egingo dute. Guk, aldiz, itzulpen honekin izandako beste arazoei buruz hitz egingo dugu.

Arazoetako bat mintzaldian informazio gehiegi agertzen zela izan da. Honekin esan nahi dugu datu zehatz gehiegi egon direla, eta gainera oso segituan. Izen propioak, “Capilla de Santiago” bezalakoak, modu zehatzean itzuli behar dira eta ezin dira parafrasien bidez aipatu; beraz, hitzaldian zehar izen ezberdin ugari agertzeak interpretazioa zaildu du.

Arazoak izan ditugu mintzaldiarekin, bai, baina horrek ez du gutxiesten mintzaldiak berez oso egitura txukuna zuela. Alde honetatik ez ditugu izan arazo handirik.

Jarraian, mintzaldia jarriko dugu, zuek entzun eta hausnartu dezazuen esandakoari buruz.

Reply

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude

*

Tresna-barrara saltatu